Mail Box
1/3
Retour au Nexus précédent
Dossier Japon n°2
Origine de l'écriture japonaise
Papier Canon

     Qui n'a pas déjà ragé devant une notice tout en japonais, un très bon jeu d'import japonais (et à chaque fois, les meilleurs sont les jeux de rôles), et surtout les mangas en VO ? Peut-être bien vous ! En tous cas,c'est du chinois pour beaucoup (enfin c'est l'expression) ! Il vous faut cependant savoir que ce n'est pas aussi complexe qu'il n'y paraît; bien au contraire. Et c'est ce que nous allons essayer de vous faire découvrir en vous familiarisant dans un premier temps avec les 2 syllabaires japonais puis dans un deuxième temps avec l'origine des idéogrammes (kanji) et leur formation.

Type de papier dont nous nous servons où les caractéristiques sont en plusieurs langues.
(c) Astaroth / Sega Saturn
(c) Dragon Ball Z / AkiraToriyama

Ci-contre à gauche: une notice quelque peu incompréhen-sible.

 

 

Ci-contre à droite: Metal Cooler d'Akira Toriyama.

     La langue japonaise écrite met en oeuvre, comme vous venez de le voir plus haut, plusieurs sortes de symboles aux fonctions spécifiques:

* Kanji: Caractères, pictogrammes ou idéogrammes, adoptés du système d'écriture chinois, utilisés pour la transcription de mots conceptuels (principalement des mots nominaux, des mots verbaux et des mots de qualité), ainsi que pour les patronymes.

* Kana: Symboles phonétiques propres au système d'écriture japonais. Chaque symbole représente une syllabe. Les Kana sont répartis en deux groupes (syllabaires):

 

 

 

* Römaji: La langue japonaise écrite a aussi recours à l'alphabet latin et aux chiffres arabes (soit directement, soit pour la transcription phonétique de la langue).

1. Les Hiragana qui servent à transcrire les terminaisons et flexions du vocabulaire conceptuel en Kanji, ainsi que tous les mots indigènes qui ne sont pas écrits en Kanji.

2. Les Katakana, principalement utilisés pour transcrire le vocabulaire d'origine étrangère.

Page 2/3

Nota 1: Comme vous l'avez remarqué dans les exemples précédents, le japonais s'écrit de nos jours soit verticalement (en colonnes à lire de droite à gauche), soit horizontalement (de gauche à droite). - L'écriture traditionnelle verticale est de règle pour la plupart des ouvrages littéraires. - L'écriture horizontale, pratiquée sous l'influence occidentale, et recommandée par le Ministère de l'Education, est plus fréquente dans les textes techniques et les ouvrages traitant des sciences exactes.

Nota 2: Les journaux font appel aux deux types de présentation: les articles se lisent verticalement mais les titres et les messages publicitaires peuvent être imprimés soit verticalement soit horizontalement; les programmes de radio et de télévision sont imprimés horizontalement. La correspondance et les supports écrits de communication sont rédigés de même.

Nota 3: S'il existe2 syllabaires différents hiragana et katakana qui sont communs aux japonais en général et en usage parmi le peuple, le syllabaire Imattokana, ou plutôt Jamattokana, n'est en usage qu'à la cour du Dairi, ou de l'empereur ecclésiastique héréditaire. Il est ainsi appelé de la province de Jammashiro où est situé Miako, résidence de ce prince (voir exemple ci-dessous).